Эпизод 10
- Собеседник
- Рафаэла Божич
- Специальность
- русистика
- Университеты
- Университет Задара 🇭🇷
- Дата
- 6 августа 2024
- Ссылки на аудио
- Mave, YouTube, VK, Apple Podcasts, Яндекс.Музыка
Анонс
Русист из Хорватии Рафаэла Божич об атмосфере южного университета на фоне самых красивых закатов.
В подкасте Рафаэла Божич, профессор Департамента русистики университета Задара, рассказала о своем университете, который одновременно древний и молодой, поскольку является наследником первого хорватского университета, основанного в XIV веке, но начал функционировать в современном виде только в 1950-х годах.
Она подчеркнула, что Задар — это провинциальный город у моря с расслабленной атмосферой, что отражается и на жизни университета.
В университете изучаются различные гуманитарные дисциплины, в том числе языки, социология, психология, философия, история и история искусств.
Рафаэла Божич также рассказала о том, что студенты, изучающие русистику, часто приезжают в университет, не зная русского языка, и что в последние годы наблюдается спад интереса к филологическим специальностям в целом.
Она поделилась своим мнением о том, что студенты часто не стремятся углубляться в знания, а ограничиваются поверхностным изучением.
В заключение, она выразила обеспокоенность по поводу того, что снижение интереса к образованию может привести к снижению качества образования и, следовательно, к появлению плохих учителей в будущем.
Встроенный плеер
Транскрипт
Участники: Борис Орехов, Рафаэла Божич
[00:00:00.130] — Борис Орехов
Сегодня мы беседуем с профессором Департамента русистики университета Задара в Хорватии Рафаэлой Божич. Ты примерно всю жизнь работаешь в университете Задара, насколько я понимаю?
[00:00:13.153] — Рафаэла Божич
Да.
[00:00:13.373] — Борис Орехов
И там же ты и училась?
[00:00:13.593] — Рафаэла Божич
Да, скучная жизнь. Всё происходит в моей жизни — там 100 метров квадратных почти.
[00:00:21.335] — Борис Орехов
Ну, это может быть, хорошо: когда слишком много событий в жизни, это бывает катастрофично иногда. Ну, нужно пояснить, наверное, нашим слушателям, не все знают, где находится город Задар. Задар находится на побережье в Далмации. Причём, что касается университета, то это в прямом смысле побережье, потому что его окна прямо выходят на море.
[00:00:40.979] — Рафаэла Божич
Да, да. Вид на море и на прекрасный задарский закат солнца, про который, говорят, известный режиссёр Альфред Хичкок сказал, что самый красивый в мире.
[00:00:54.123] — Борис Орехов
Это отвлекает от учёбы?
[00:00:56.444] — Рафаэла Божич
Конечно, отвлекает. Особенно наших гостей, которые не могут поверить, что мы серьёзно занимаемся в таком здании. Хотя, нужно сказать, что в Питере я на филологическом факультете, видела тоже прекрасный вид в окно на Исаакиевский собор.
[00:01:16.260] — Борис Орехов
Да, у каждого свои в этом смысле бонусы и привилегии. Скажи, пожалуйста, ну вот мы понимаем, что раз мы говорим по-русски, и я тебя уже представил, что есть русистика у вас в университете, но какие ещё специальности охвачены вашим университетом, кроме этого? Чему вы учите?
[00:01:37.554] — Рафаэла Божич
Да, наш университет, он одновременно и древний, и молодой. То есть… С нового времени, скажем, он всё-таки вырос из философского факультета, который открылся в Задаре в 1956 году. Но это не первое училище такого высокого уровня в Задаре. В Задаре было открыто в XIV веке, насколько помню, ранга университета тогда, в средневековье. Так что мы гордимся, что мы наследники этого первого хорватского университета. Хотя, на самом деле, мы остались совсем недавно на основе философского факультета. Почему об этом говорю? Потому что это важно и потому что наши специальности в основном выросли из этого философского факультета, то есть гуманитарии, в основном. Последних, можно сказать, 10-15 лет университет старается развивать и более…
[00:02:45.236] — Борис Орехов
Естественные науки.
[00:02:46.437] — Рафаэла Божич
Да. Значит, все-таки большинство специальностей связано с философским факультетом. И то, что мы стали развивать с 1956 года, то есть языки, потом, например, социология, психология, философия, история, история искусства.
[00:03:07.788] — Борис Орехов
А насколько между этими специальностями тесные взаимоотношения? То есть каждый живёт в своём собственном мире или всё-таки люди общаются между собой и как-то дружат, сотрудничают?
[00:03:20.494] — Рафаэла Божич
Это, я думаю, зависит от определённого человека. Мне кажется, что много моих коллег не очень сотрудничают друг с другом. Вот группа переводчиков: мы очень хорошо дружим и в последнее время очень сотрудничаем. Так, разные проекты делаем вместе, книжки печатаем.
[00:03:44.518] — Борис Орехов
А вот скажи, пожалуйста, философский факультет-то был чей? То есть если не было ещё университета, это значит, что философский был факультет университета другого города?
[00:03:54.084] — Рафаэла Божич
Да. Значит, да, в Хорватии, в Задаре, который древний город, там ему насчитывается, не знаю, сколько тысяч, лет, 2000 примерно. Все очень как-то длинная история. Значит, во время Второй мировой войны, то есть до, между Первой и Второй мировой войной, он был в составе итальянского государства. И поэтому во Второй мировой войне мы были, то есть город, да, не мы, а город был очень жестко бомбардирован британцами и почти уничтожен полностью. Это в сравнении с… Москвой и другими городами очень маленький город, но можно сказать, что почти 80% этого маленького города было уничтожено, и ничего не было, конечно, и даже жителей не было, потому что многие убежали, либо потому что были итальянцы и хотели жить в Италии, потому что Задар вошел в состав тогдашней республики, социалистической республики Хорватии, которая вошла в состав тогдашней Югославии, а некоторые хорваты тоже убежали, потому что боялись коммунистов, так что, значит, пустое место было совсем, и хорватский писатель Мирослав Крлежа, один, ну, наверное… наше все, он предложил открыть в Задаре философский факультет, в котором тогда не было ничего. И тогда это был философский факультет Загребского университета. Но потом, где-то, мне кажется, в 70-е годы перешёл состав Сплитского университета. Так что, когда я была студенткой, то мы были Сплитский университет.
[00:05:51.592] — Борис Орехов
А я вот немножко знаю про то, что отношения между Задаром и Сплитом похожи на отношения между, скажем, Марселем и Лионом, Москвой и Петербургом. То есть это такое всегда внутреннее соперничество. Сейчас между университетами такое соперничество есть?
[00:06:10.621] — Рафаэла Божич
Да не замечаю очень, не знаю почему. Наверное, потому что они более… Мы всё-таки ещё как-то более ýже… Ещё ощущается эта основа философского факультета. У нас нет медицины, нет права и вот таких, а у них всё это гораздо более развито. Так что не существует такая настоящая конкуренция.
[00:06:37.218] — Борис Орехов
То есть они вас не воспринимают всерьёз просто?
[00:06:39.720] — Рафаэла Божич
Нет, просто то, что у них развито, у нас этого нет, что у нас развито, это у них совсем новое, можно так сказать.
[00:06:48.625] — Борис Орехов
А у них остался свой философский факультет?
[00:06:51.187] — Рафаэла Божич
У них не было философского факультета.
[00:06:54.028] — Борис Орехов
Но он был в Задаре.
[00:06:55.449] — Рафаэла Божич
Да, но в последних 15-20 лет они стали, значит, открывать эти специальности, которые были в Задаре, например, англистика, итальянский язык и так далее. Но всё-таки ощущается, что у нас традиция в этом смысле гораздо более… Нельзя сказать древняя, но всё-таки с 1956 года, а не с 90-х, скажем.
[00:07:21.921] — Борис Орехов
А как вышло, что у вас появилась русистика? Всё-таки какой-то небанальный выбор.
[00:07:26.342] — Рафаэла Божич
А ну, это знаешь, что это 1956 год, да? Социалистическая страна, да? С одной стороны. С другой, хочется верить, что не просто из-за коммунистической политики, а всё-таки из-за понимания культуры, литературы, языка. Всё-таки самый большой славянский язык, литература, вот такая очень, конечно, важная для хорватской литературы и культуры.
[00:07:52.047] — Борис Орехов
Но в Загребе ещё есть, да, русистика?
[00:07:55.188] — Рафаэла Божич
В Загребе, да. В Загребе первая хорватская кафедра, которая открылась в 1945-м. А что до этого было: они тоже изучали русский, но не отдельно, не было отдельной кафедры.
[00:08:11.412] — Борис Орехов
А есть ли какие-то особенности у вашего университета по сравнению с другими университетами Хорватии? Ну, не только в смысле набора специальностей, но и вообще какого-то, как сейчас говорят, вайба, атмосферы, каких-то особенных традиций?
[00:08:27.998] — Рафаэла Божич
Ох. Во-первых, я не знаю, как в Хорватии на других университетах, так как всю свою жизнь прожила в Задаре. Наверное, лучше знаю атмосферу в некоторых русских университетах, чем в хорватских. Но знаю, что Задар — это город всё-таки провинция в Хорватии.
[00:08:52.610] — Борис Орехов
У моря. Провинция у моря.
[00:08:54.211] — Рафаэла Божич
Провинция у моря, да, очень часто цитирую это. Так что если человеку очень важны красивые закаты, искупаться, в море и вот такое, тогда, наверное, самое лучшее место. Но всё-таки в Загребе, например, для молодых разные клубы, вот такое. У нас только один театр, в Загребе, конечно, несколько. Так, то есть, конечно, атмосфера более интимная, хотя, например, я знаю только очень хорошо ситуацию на загребской русистике. И мне кажется, что то, что в основном вижу на других кафедрах русистики, это в сравнении с другими кафедрами, что всегда атмосфера более тёплая, чем на других филологиях.
[00:09:53.230] — Борис Орехов
Да, ну вот это важно как раз, потому что атмосфера и определяет, на самом деле, жизнь университета. А что-то осталось в университете с XIV века, кроме этой даты в эмблематике?
[00:10:10.261] — Рафаэла Божич
Нет, осталось здание, в котором это было, но от этого здания остались только стены. В этом здании… конечно, это было связано с церковью. Так что это очень похоже на церковь. Это были доминиканцы. Теперь это просто стены, в которых из-за нашего хорошего климата летом можно устраивать разные концерты и театральные спектакли.
[00:10:41.858] — Борис Орехов
Но летом как раз университеты не работают. А у вас та же система, что и вообще в западных университетах? То есть есть какие-то… Ну, там первые два курса нет специализации, потом какие-то кредиты, нужно набирать какой-то мейджор, есть майноры, что-то такое?
[00:11:00.686] — Рафаэла Божич
Да, кредиты есть, конечно, но нет… Специальность сразу начинается, с первого курса. У нас, значит, три года до бакалавра русистики, а потом еще два года до магистра русистики. И я здесь говорю о русистике, но похоже и на других департаментах. Работать наставником, например, можно только с магистратуры, значит, получив пять лет учебы. Но, наверное, в туризме, в разных, там, гостиницах и так далее можно поработать и после получив бакалавра.
[00:11:44.350] — Борис Орехов
А это как-то необычно звучит, потому что мы привыкли, что бакалавр – это 4 года обучения.
[00:11:49.571] — Рафаэла Божич
Ну, у вас это всегда на год больше, чем у всех других нормальных.
[00:11:56.512] — Борис Орехов
Ну, нет, ну, бакалавр 4 года – это всё-таки некоторая европейская традиция.
[00:12:00.592] — Рафаэла Божич
Некоторая, но в основном это 3 плюс 2. В основном 3 плюс 2.
[00:12:04.853] — Борис Орехов
А платят-то нормально профессору?
[00:12:08.174] — Рафаэла Божич
Зарплаты, думаешь? Пока да. А что будет в будущем, не знаю. Потому что у нас, в общем, кризис большой по поводу числа студентов.
[00:12:20.836] — Борис Орехов
А сколько должно быть и сколько приходят?
[00:12:23.396] — Рафаэла Божич
Зависит от кафедры. Значит, у нас на кафедре русистки примерно 10 человек работают. И хорошо было бы, то есть супер было бы, если бы на первый курс поступало 30 людей. Значит, 30 на каждом курсе: 150 примерно. Это суперплюс, да. Но если бы поступало и 10-15 людей, это было бы ещё окей. Но в последних несколько лет все наши филологии страдают очень.
[00:13:03.745] — Борис Орехов
То есть это касается не только русистики, но и других филологических специальностей тоже?
[00:13:09.246] — Рафаэла Божич
Да, да, да. Все, кроме английстики, все упали резко.
[00:13:15.708] — Борис Орехов
Ну а примерно это сколько получается? Три-пять человек поступают на курс?
[00:13:19.649] — Рафаэла Божич
Я не знаю. В этом году я… так даже была, ну, ты знаешь, на этом, сабатикл. Так что я не очень как интересовалась этим. Мне кажется, что в прошлом году поступило 8 человек. Хотя, знаешь, когда я была студенткой ещё при социализме, на русистике было тоже очень мало студентов. Так что иногда были даже два студента только. На моей группе нас было шесть. Да, самая большая группа была 12 человек. После, значит, когда пропал социализм и когда мы все стали капиталистами, и когда начали приезжать русские туристы в Хорватию, тогда примерно каких-то 15 лет, почти 20 лет было, ну, это были золотые годы, и мы были, кроме англистики, самая популярная филология.
[00:14:21.528] — Борис Орехов
А скажи, пожалуйста, кто приходит в основном в университет Задара? Правильно ли я понимаю, что это в основном местные как раз жители с побережья Далмации, что к вам редко едут из других городов и регионов Хорватии или даже бывшей Югославии?
[00:14:36.436] — Рафаэла Божич
Ну, это тоже меняется. Конечно, из бывшей Югославии даже во время Югославии не приезжали. Редко, редко. Потом в основном были студенты из Сплита, потому что у них не было англистики и так далее, так что было много девушек из Сплита. А теперь последних 15 лет приезжают с севера и востока Хорватии. Боюсь, кто сегодня, не знаю, потому что в последних 5-6 лет ситуация в Задаре, с одной стороны, улучшилась: в городе туризм очень так стал развиваться. Мы всегда были туристическим городом, но с тех пор, как мы вошли в Евросоюз, сезон очень продлился, и поэтому все сдают, арендируют свои квартиры и комнаты туристам, а не студентам. И поэтому город стал очень дорогим для студентов. И это тоже плохо отражается на нашем университете.
[00:15:48.356] — Борис Орехов
А что в общежитии?
[00:15:48.566] — Рафаэла Божич
Мало места.
[00:15:48.776] — Борис Орехов
А правильно ли я понимаю, что люди, которые отучились потом на какой-то языковой специальности, вряд ли пойдут дальше по академической карьере, и их деятельность будет как раз связана с туризмом, с тем, чтобы организовывать какие-то экскурсии и туристический бизнес со знанием языка?
[00:16:08.600] — Рафаэла Божич
Да, ты правильно это понял. Даже многие вообще не работают, не имеют никакой связи с филологией, но работали продавцами в магазинах и так. Так что у нас больше было студентов, чем нужно было, можно так сказать. То есть работы не было. Очень много эмигрировали всегда, например, из моей средней школы, университета, наверное, половина живёт где-то вне Хорватии.
[00:16:42.055] — Борис Орехов
А что касается преподавателей в университете, то твой случай типический, когда ты местный как раз кадр, который отучился в университете и потом пошел работать? Или, наоборот, в основном люди откуда-то приезжают, например, те же самые русские иммигранты, например, устраиваются на работу у вас?
[00:17:03.184] — Рафаэла Божич
Ну, по-разному. Если говорить про нашу кафедру, у нас там 10 человек, то две коллеги русские, которые приехали жить в Хорватию, но здесь они, там, семья у них с хорватскими супругами и так далее. Несколько молодых коллег, это наши студенты, бывшие студенты, то есть студентки, лучше сказать, но они не родились в Задаре, а приехали в Задар, на нашу кафедру. И есть нас несколько, которые родились в Задаре, всю жизнь прожили в Задаре и умрём, наверное, в Задаре.
[00:17:47.881] — Борис Орехов
Ну, это пока рано. Всё-таки это отложить стоит на потом. А вот у меня ещё вопрос по поводу взаимодействия университета и окружающего туристического пространства. В Задаре, кроме всего прочего, есть ещё такой морской оргáн, который приводится в действие волнами как раз моря. Ну, это иногда такие… Причём это не регулируется. Действительно, его звуки и его громкость зависят от того, насколько спокойно или беспокойно в данный момент море. И слышно ли это в университете во время занятий?
[00:18:26.848] — Рафаэла Божич
Иногда да. Иногда слышно. Это зависит, конечно, от того, как сильно дует ветер, то есть как сильно он поднимает волны. Иногда это слышно даже достаточно далеко от самого центра города, потому что эти звуки очень странно. Иногда они как будто летят куда-то далеко, и там слышно лучше, чем ближе. Но да, слышно у факультета, очень слышно иногда.
[00:19:00.725] — Борис Орехов
А как раз туристы бывает, что проникают в здание, как-то бродят по университету, мешают занятиям?
[00:19:08.447] — Рафаэла Божич
Да, то есть им, наверное, здание интересно, но наши поставили табличку, что туристам запрещено.
[00:19:16.849] — Борис Орехов
Табличка на английском?
[00:19:18.029] — Рафаэла Божич
Табличка, знаешь, наверное, да. Не замечала. Иногда проблема в том, что когда знаешь несколько языков, то не замечаешь, что на каком языке пишут. Когда я приехала из Петербурга, меня спрашивали мои коллеги, которые не знают русский язык, являются ли таблички в Петербурге и на английском языке. Я, в общем, абсолютно не замечала.
[00:19:44.382] — Борис Орехов
То есть нужно на французском или на голландском написать, тогда ты заметишь?
[00:19:48.204] — Рафаэла Божич
Тогда я бы заметила, что непонятно.
[00:19:51.346] — Борис Орехов
В общем, языки такие европейские, они тоже в целом понятные. Вот такой вопрос тоже исторический: а что было с университетом во время войны? Он работал или он закрывался? Как это происходило?
[00:20:05.754] — Рафаэла Божич
А какой войны, извини?
[00:20:07.495] — Борис Орехов
Последней.
[00:20:08.515] — Рафаэла Божич
Работал, работал, но очень так, конечно, не каждый день. И нельзя сказать, что этих нескольких лет занятия были очень качественные и что всем удалось всё послушать, но старались. Потому что бомбёжки ходили… Ну, почти…. Знаешь что, я всё уже как-то забыла. Ну, как минимум полтора года, а может быть, даже два почти каждый день бомбили Задар. Ну, не очень сильно, но каждый день несколько этих, как это по-русски?
[00:20:53.157] — Борис Орехов
Обстрелов.
[00:20:54.377] — Рафаэла Божич
Обстрелов. Так что было опасно, конечно, выходить из дому. И в основном работали с студентами заочно, тогда, конечно, не было zoom’а, и вот таких, но давали какие-то занятия, индивидуально работали. Но был открыт, да.
[00:21:13.185] — Борис Орехов
Ну, тогда лучше вернуться к чему-то более мирному. Вот ты рассказала о том, что в целом у вас такие южные, расслабленные, места, и университет примерно так же устроен, а насколько при этом студентам удается быть ответственными? То есть нет такого, что эта общая расслабленность, например, влияет на их желание делать домашние задания?
[00:21:42.969] — Рафаэла Божич
Да. Филологи должны писать свои домашние работы каждый день, потому что другого способа выучить язык нет, кроме постоянной работы. Это совсем что-то другое. Как там с историками, я не знаю. Может быть, они не так делают, но… Значит, в основном у нас студенты приезжают, не зная вообще русского языка. Я тоже была такая. Даже многие сегодня плохо разбираются в кириллице. Я тоже была такая. Мне это было очень скучно. Хотя мы, конечно, учили это в школе, но в начальной школе. Я даже думала: как я там справлюсь с этой кириллицей? Но когда интересно, всегда наши лекторы и профессора на кафедре вели очень интересные занятия, то удаётся. Значит, студенты, которым интересно, которые хотят, они могут. Работают, конечно, постоянно, но мы известны между студентами как кафедра, которая занимается серьёзно, но мы не такие злые. Мы очень хорошо относимся к нашим студентам, так что они понимают, что так нужно, и делают свои домашние задания. А те, которые не хотят, ничего, они там… уходят через какое-то время куда.
[00:23:13.210] — Борис Орехов
А кто злые? Англисты?
[00:23:15.690] — Рафаэла Божич
Ой, нельзя так говорить о своих коллегах.
[00:23:20.251] — Борис Орехов
Нет, я не про то, какие они по характеру, а про то, какую репутацию они имеют.
[00:23:25.132] — Рафаэла Божич
Понятно, но нет. Англисты нет, но не скажу ничего дальше.
[00:23:31.173] — Борис Орехов
Насколько сложным является у вас взаимодействие с администрацией? То есть много ли бюрократии? Много ли приходится на это сетовать?
[00:23:40.615] — Рафаэла Божич
Кажется, что каждый год всё больше и больше, всё хуже и хуже. Но, к счастью, я тоже становлюсь всё старше и старше. И с годами приходит такое отношение к всему этому, что не всё как-то воспринимаешь так серьёзно в этом смысле. Увидишь в будущем. То есть когда человек приближается к пенсии, то есть у тебя такая иногда возможность сказать, что у тебя там другие важные дела, наука. Ты уже как-то… Все думают о тебе как о уже немножко старом профессоре, который уже… Ну, знаешь, как выглядят старые профессора.
[00:24:29.048] — Борис Орехов
Ну, в общем, да.
[00:24:30.328] — Рафаэла Божич
Очень пользуюсь таким имиджем.
[00:24:35.330] — Борис Орехов
А как стать профессором в Хорватии?
[00:24:38.071] — Рафаэла Божич
Нам удалось, моему поколению удалось. Как это будет с молодыми, не знаю. Потому что каждый год это становится все труднее и труднее. Нужно все больше и больше статей, книг. Это иногда кажется даже смешным. Ну, и трагически. в каком-то смысле, потому что вообще нет времени для чтения. Там есть вот такие таблички, в которых написано, сколько ты должен напечатать статей в Скопусе, в WOS’е, сколько на хорватском языке, сколько на английском языке, потом сколько книг, конечно, в каких издательствах, сколько конференций и так.
[00:25:30.207] — Борис Орехов
Но всё-таки это регламентировано, потому что некоторые коллеги из европейской академии жалуются, что нет чётких критериев, а у вас всё-таки они чёткие.
[00:25:40.190] — Рафаэла Божич
Есть, есть, есть. Очень-очень строгие критерии, да. И, значит, каждых пять лет ты даёшь такой отчёт, что сделал последние пять лет, и на этой лестнице либо остаёшься на том же месте, либо идёшь вверх.
[00:25:57.840] — Борис Орехов
А нужно ли как-то взаимодействовать с другими университетами, в частности, с Загребом? Вот как часто бывает, что ты по делам едешь в Загреб, в тамошний университет?
[00:26:10.107] — Рафаэла Божич
Ну, я там никак не еду, потому что просто времени нет. Я сотрудничаю еще с университетом в Мостаре, это Босния и Герцеговина. Там мы пытались открыть кафедру русского языка и удавалось какое-то время, но в последнее время у них тоже очень плохая ситуация с тем, что молодые люди в основном уехали в Германию, так что некому изучать не только русский, но и другие языки. И, в общем, специальности. Так что это много времени отнимало. И я тоже по Erasmus’у ездила, по Европе. Так что я с Загребом не сотрудничаю в смысле лекций. Мы сотрудничаем с коллегами загребскими на проектах, на конференциях. И так иногда печатаем тексты в их изданиях.
[00:27:14.267] — Борис Орехов
А сколько ехать до Мостара от вас?
[00:27:16.848] — Рафаэла Божич
Ну, на машине это 3 часа. Мы на полпути между Загребом и Мостаром. Так что 3 часа до Загреба, 3 часа до Мостара.
[00:27:28.593] — Борис Орехов
А те, кто работает в Мостаре, они хорошо знают русский?
[00:27:34.034] — Рафаэла Божич
Больше никто не работает в Мостаре, потому что мы пытались открыть кафедру. Профессораприезжали из Задара и Загреба, но, к сожалению, не удалось никого взять в Мостаре, потому что все уехали в Германию.
[00:27:59.544] — Борис Орехов
Звучит как «все ушли на фронт».
[00:28:01.845] — Рафаэла Божич
Да, но до сих пор, как это будет в будущем, не знаю. Но до сих пор на нашу кафедру, значит, на кафедру русистики, поступали всегда очень интересные люди. Потому что поступать на русистику всем казалось немного, как это, как необыкновенно, да? То есть там у нас не было туристов раньше, не было так много связей с экономикой, да? Например, немецкий язык – это всегда как первый и самый полезный язык, кажется. И поэтому было интересно работать с нашими студентами, которые поступали на русистику. Это всегда были люди, которые занимались искусством, которые писали, которые были интересными. Так что и мы с ними могли заниматься, делать спектакли, фильмы. Интересно было с ними говорить и так далее. Боюсь, что в последние годы молодым людям стало не особенно интересно поступать в университеты, так что и между студентами… их мало, и мало таких, которые действительно интересуются чем-нибудь. И не знаю, как всё это закончится, читают мало, и если что-то читают, то это в основном книги, которые, я не знаю, как назвать, я бы сказала, второстепенные, можно сказать. Например, студенты, которые любили антиутопию, они читали то, что было написано 10-15 лет тому назад. Для меня всё это копия копии Замятина и так далее. Они ничего не знают про Замятина, Уэллса, Оруэлла и так далее. Они думают, что, в общем, это ново и что это оригинально. На самом деле, это всё уже написано 100 лет тому назад и лучше. И мне жалко, что студенты… что сегодня молодые люди не поступают в университет, чтобы что-то выучить, чтобы узнать что-нибудь. Не важно просто поступить в университет из-за профессии только. Я не буду, не знаю… изучать русский язык, потому что я не могу работать учителем русского языка в школе. Из-за этого, конечно, не надо поступать на нашу кафедру, но, на мой взгляд, не только на нашу кафедру, но на многие другие, но, на мой взгляд, это просто ты сам никогда не узнаешь все, что можно узнать о культуре, о литературе, и не будешь таким умным, каким мог бы быть. Я очень много слушаю разных лекций в YouTube’е, например, и знаю, что человек сегодня очень может самостоятельно развиваться, но все-таки таких лекций на хорватском языке очень мало. Значит, если не знают русского языка, то они могут слушать только на английском языке. И это тоже только один взгляд на мир, можно так сказать. И тоже твой профессор всё-таки тебе скажет что-нибудь и укажет, что послушать, как послушать, что не так в этих лекциях на YouTube, а не только чтобы они без никаких оговорок, можно сказать, слушали то, что кто-то говорит в интернете, в YouTube и так далее. Так что боюсь, что в последнее время университеты как-то стали менее важными молодым. Не знаю, как это у вас в России, боюсь, везде этот тренд такой. Если в наши школы придут новые учителя, которым не очень было интересно и не хотели изучать… То есть у нас, например, на самые важные кассеты поступают, раньше поступали самые лучшие ученики, а теперь не очень. Потому что могут, потому что место есть. И когда они станут учителями наших детей, плохие учителя, не знаю, где всё это закончится.
[00:32:51.783] — Борис Орехов
А до 2022 года много ли было у вас, у вашего университета, прежде всего, сотрудничества с российскими университетами?
[00:32:59.026] — Рафаэла Божич
Да, очень много. И наши студенты в каждом году ездили в Россию. И многие по Erasmus’у были даже семестр или даже целый учебный год. Очень хорошо знали, конечно, возвращались из русскоязычной среды. Очень хорошо знали русский язык. Было такое удовольствие сотрудничать с университетами русскими и тоже работать с нашими студентами, которые возвращались с великолепным знанием языка. Мы сотрудничали с несколькими университетами в Ижевске, в Питере, в Нижнем Новгороде, в Самаре. Так что, надеюсь, в будущем опять это будет.
[00:33:58.768] — Борис Орехов
Да, я тоже надеюсь. Спасибо большое.
[00:34:01.589] — Рафаэла Божич
Спасибо тебе.
Экран компьютера в Университете Задара
Университеты:
Университет Задара